2012年 06月 21日

e-mailのなぞ

今日、新しい単語を覚えました。

「e-mail」

え? 誰でも知ってるって?

まあ「電子メール」ですよねえ。。。電子メールの意味は知っているんですよ。でですね、今日、こんな文章があったんですよ。

Why did Mr. A previously e-mail Mr.B?

!!!???

理解不能、理解不能。実に単純な疑問文ですが、理解ができません。

というのも「動詞」がないんですね。文脈的には「AさんがBさんにメールを送った」としたいのでしょうが、送った、に該当する部分がない。sendはどこなの!?

と思ってグーグル先生に聞いてみたら。。。

「e-mailには名詞の他に、動詞もあって、それ単体で「メールを送る」という意味を持つ」そうです。

はあ!?

つまり、あれですか?

I e-mail you. なんていう、名詞しかないじゃないか、という初心者殺しの英文とか作れるんですか!?

過去形だったら、I e-mailed you なんですか!? メールにedついちゃんですか!? 彼が送ったら、He e-mails you.なんて三単現のSまでついちゃうんですか!? 複数形だと思っちゃうよ!

「これが昨日、僕が送ったe-mailさ」と言いたい場合とかは。。。

This is the e-mail e-mailed by me yesterday.

なんてなるんでしょうか? 知らないけどw

英語は、同じ字面の言葉が名詞と動詞の意味を持っているケースが多く、頭が痛くなりますね。そういえば、乗る、という意味で有名な「ride」ですが、これも名詞と動詞があるんですね。

そんなわけで、君の車に乗せてよ、とか言う場合。。。

Can I ride on your car?

でいいのかなあ、と思うのですが、欧米人はこんなカッコいい言い回しを使うそうです。

Give me a ride!

わからねーよw give me moneyのノリでなに言ってるんだよ!? ていうか、乗るという動作が名詞とか、もうマジやめて! と戦慄します。

いやー。。。なんかもうカオスすぎて、英語、マスターできる気がしません。。。w
[PR]

by netnetnet_78 | 2012-06-21 23:41 | 雑記


<< ちょっと指先がかかった      ガンダムバトルオペレーション ... >>